1 |
23:59:52 |
eng-rus |
agric. |
go rural |
переехать за город |
Andrey Truhachev |
2 |
23:59:26 |
rus-ger |
agric. |
переехать за город |
aufs Land ziehen |
Andrey Truhachev |
3 |
23:58:59 |
eng-rus |
amer. |
sorcerer |
предсказатель |
Val_Ships |
4 |
23:58:18 |
eng-ger |
progr. |
online service |
abrufbereiter Dienst |
ssn |
5 |
23:58:14 |
rus-ger |
agric. |
переехать в деревню |
aufs Land ziehen |
Andrey Truhachev |
6 |
23:57:49 |
rus-ger |
progr. |
непосредственная услуга |
abrufbereiter Dienst |
ssn |
7 |
23:57:28 |
rus-ger |
progr. |
интерактивная услуга |
abrufbereiter Dienst |
ssn |
8 |
23:57:17 |
rus-ger |
agric. |
переехать в деревню |
aufs Land umziehen |
Andrey Truhachev |
9 |
23:56:48 |
rus-ger |
agric. |
переехать на село |
aufs Land umziehen |
Andrey Truhachev |
10 |
23:56:15 |
eng-rus |
agric. |
go rural |
переехать жить в деревню |
Andrey Truhachev |
11 |
23:55:57 |
eng-rus |
agric. |
go rural |
переехать жить на село |
Andrey Truhachev |
12 |
23:55:45 |
eng |
abbr. |
chance event |
random event (случайное событие) |
ssn |
13 |
23:55:23 |
rus-ger |
construct. |
геоподоснова |
Lageplan des Bestandes |
tzschirnerplatz |
14 |
23:55:15 |
rus-ger |
agric. |
переехать жить на село |
auf das Land umziehen |
Andrey Truhachev |
15 |
23:55:10 |
eng |
abbr. |
random event |
chance event (случайное событие) |
ssn |
16 |
23:53:34 |
rus-ger |
progr. |
онлайновый |
abrufbereit (применяется к операциям функционального блока, когда он соединен и способен взаимодействовать с другими функциональными блоками. Другой функциональный блок, обычно, является доминирующим в некотором смысле. Примером является персональный компьютер, соединенный с компьютерной сетью (см. ISO/IEC 2382-1) |
ssn |
17 |
23:52:17 |
eng-rus |
inf. |
land up in jail |
залететь в тюрьму |
Andrey Truhachev |
18 |
23:51:49 |
eng-rus |
inf. |
land up in jail |
угодить в тюрьму |
Andrey Truhachev |
19 |
23:51:05 |
eng-rus |
inf. |
land up in jail |
оказаться в тюрьме |
Andrey Truhachev |
20 |
23:50:42 |
eng-rus |
inf. |
land up in jail |
очутиться в тюрьме |
Andrey Truhachev |
21 |
23:50:36 |
rus-ger |
progr. |
непосредственный |
abrufbereit |
ssn |
22 |
23:50:04 |
eng-rus |
inf. |
land up in jail |
очутиться в тюрьме |
Andrey Truhachev |
23 |
23:49:52 |
rus-ger |
progr. |
интерактивный |
abrufbereit |
ssn |
24 |
23:49:21 |
rus-ger |
inf. |
очутиться в тюрьме |
im Gefängnis landen |
Andrey Truhachev |
25 |
23:46:37 |
eng-rus |
astrophys. |
land on the Moon |
высадиться на Луне |
Andrey Truhachev |
26 |
23:45:18 |
eng-rus |
astrophys. |
land on the moon |
приземлиться на Луне |
Andrey Truhachev |
27 |
23:44:50 |
rus-ger |
astrophys. |
высадиться на Луне |
auf dem Mond landen |
Andrey Truhachev |
28 |
23:42:35 |
eng-ger |
progr. |
online |
abrufbereit |
ssn |
29 |
23:33:18 |
eng-ger |
progr. |
significant event |
wesentliches Ereignis |
ssn |
30 |
23:32:56 |
rus-ger |
progr. |
значащее событие |
wesentliches Ereignis |
ssn |
31 |
23:32:21 |
eng |
abbr. progr. |
OLTP |
online transaction processing |
ssn |
32 |
23:20:48 |
rus-ger |
progr. |
режим полного соответствия |
Wysiwyg-Betrieb |
ssn |
33 |
23:20:33 |
eng-rus |
auto. |
fuel nozzle |
заправочный пистолет (на автозаправочных станциях, в частности) |
bodacom |
34 |
23:19:41 |
rus-ger |
progr. |
режим ожидания |
Wait-Betrieb |
ssn |
35 |
23:19:21 |
rus-ger |
gen. |
до этого |
bisher |
D.Lutoshkin |
36 |
23:18:42 |
rus-ger |
progr. |
высокоприоритетная работа |
vorrangiger Betrieb |
ssn |
37 |
23:17:35 |
rus-ger |
progr. |
приоритетный режим |
Vorrangbetrieb |
ssn |
38 |
23:15:09 |
rus-ger |
progr. |
работа без надзора оператора |
unbedienter Betrieb |
ssn |
39 |
23:07:20 |
rus-ger |
progr. |
широковещательный режим |
Rundsendebetrieb |
ssn |
40 |
23:06:39 |
eng-rus |
comp., MS |
Number assigned |
присваиваемый номер (Office System 2010) |
Rori |
41 |
23:06:08 |
rus-ger |
progr. |
циклический режим |
repetierender Betrieb |
ssn |
42 |
23:04:34 |
rus-ger |
progr. |
автономный режим |
rechnerunabhängiger Betrieb |
ssn |
43 |
23:04:27 |
rus-ger |
law |
судья Верховного суда |
Richter des Obersten Gerichtshofs (в Великобритании) |
Andrey Truhachev |
44 |
23:02:31 |
rus-ita |
comp. |
веб-камера |
webcam (англ.) |
I. Havkin |
45 |
23:02:18 |
rus-ger |
progr. |
режим конвейерной обработки |
Pipeline-Betrieb |
ssn |
46 |
23:01:39 |
eng |
abbr. mining. |
Organisation of African Geological Surveys |
OAGS |
estherik |
47 |
23:01:19 |
rus-ita |
phys. |
ньютоновский |
newtoniano |
I. Havkin |
48 |
23:01:12 |
rus-ger |
progr. |
фоновая работа |
nachrangiger Betrieb |
ssn |
49 |
23:00:02 |
rus-ger |
progr. |
многопоточный режим |
Multithread-Betrieb |
ssn |
50 |
22:58:49 |
rus-ita |
gen. |
песчаная буря |
tempesta di polvere |
I. Havkin |
51 |
22:57:45 |
rus-ita |
gen. |
происходящий |
in atto (Con questi filtri vengono messe in evidenza eventuali tempeste di polvere in atto sul pianeta.) |
I. Havkin |
52 |
22:57:36 |
rus-ger |
progr. |
многозадачный режим |
Multiprogrammbetrieb |
ssn |
53 |
22:56:16 |
rus-ita |
gen. |
относящийся к Марсу |
marziano (Un utilissimo ausilio per l'osservazione marziana г rappresentato dai filtri colorati.) |
I. Havkin |
54 |
22:56:06 |
rus-ger |
progr. |
многоприоритетная работа |
Multiprioritätsbetrieb |
ssn |
55 |
22:54:17 |
rus-ger |
progr. |
мультипрограммирование |
Mehrprogrammbetrieb |
ssn |
56 |
22:53:26 |
rus-ger |
archaeol. |
артефакт |
Devotionalien (z.B. Weltkriegsdevotionalien) |
D.Lutoshkin |
57 |
22:53:16 |
rus-ger |
progr. |
многопоточный режим |
mehrgängiger Betrieb |
ssn |
58 |
22:52:52 |
rus-ita |
gen. |
хотя и |
ancorché (Il disco di Marte, ancorchè piccolo, sarà abbastanza grande da mostrare i principali dettagli.) |
I. Havkin |
59 |
22:50:10 |
rus-ger |
progr. |
автономный режим |
Lokalbetrieb |
ssn |
60 |
22:48:19 |
rus-ger |
progr. |
параллельный режим работы |
Konkurrenzbetrieb |
ssn |
61 |
22:47:27 |
eng-rus |
ocean. |
DVL |
Доплеровский лаг скорости |
SanyOK |
62 |
22:46:16 |
rus-ger |
progr. |
фоновая работа |
Hintergrundbetrieb |
ssn |
63 |
22:44:39 |
rus-ger |
progr. |
полудуплексный режим |
Halbduplex-Betrieb |
ssn |
64 |
22:43:52 |
rus-ger |
relig. |
религиозная атрибутика |
Devotionalien |
D.Lutoshkin |
65 |
22:43:21 |
rus-ger |
progr. |
режим свободного доступа |
Freilaufbetrieb |
ssn |
66 |
22:41:44 |
rus-ger |
progr. |
отказоустойчивая работа |
fehlertoleranter Betrieb |
ssn |
67 |
22:40:30 |
rus-ger |
progr. |
режим отладки |
Fehlersuchbetrieb |
ssn |
68 |
22:39:28 |
rus-ger |
progr. |
работа со сбоями |
fehlerhafter Betrieb |
ssn |
69 |
22:38:35 |
rus-fre |
mil. |
линейный |
jalon (personnel mis en place comme jalon) |
I. Havkin |
70 |
22:38:21 |
rus-ger |
progr. |
безошибочная работа |
fehlerfreier Betrieb |
ssn |
71 |
22:37:42 |
rus-fre |
mil. |
знамёнщик |
porte-guidon (истор. термин) |
I. Havkin |
72 |
22:37:14 |
rus-fre |
mil. |
знамёнщик |
porte-fanion |
I. Havkin |
73 |
22:37:00 |
rus-ger |
progr. |
монопольный режим использования |
exklusiver Benutzungsbetrieb |
ssn |
74 |
22:36:19 |
rus-fre |
mil. |
трапбалка |
bossoir de l'échelle de bord |
I. Havkin |
75 |
22:35:46 |
ger |
progr. |
Ausnutzungsbetrieb |
Benutzungsbetrieb |
ssn |
76 |
22:35:41 |
rus-ger |
gen. |
храбрость |
Todesmut (для выражения высшей степени этого качества) |
D.Lutoshkin |
77 |
22:35:08 |
rus-fre |
mil. |
аэродромная техника |
matériel de servitude de piste |
I. Havkin |
78 |
22:34:57 |
rus-ger |
gen. |
отвага |
Todesmut (для выражения высшей степени этого качества) |
D.Lutoshkin |
79 |
22:34:56 |
rus-fre |
mil. |
аэродромная техника |
matériel de servitude au sol |
I. Havkin |
80 |
22:34:53 |
ger |
progr. |
Benutzungsbetrieb |
Ausnutzungsbetrieb |
ssn |
81 |
22:34:38 |
rus-ger |
progr. |
режим использования |
Benutzungsbetrieb |
ssn |
82 |
22:34:11 |
rus-ger |
gen. |
неустрашимость |
Todesmut (для выражения высшей степени этого качества) |
D.Lutoshkin |
83 |
22:33:26 |
rus-fre |
mil. |
снайпер-наблюдатель |
tireur d'élite observateur |
I. Havkin |
84 |
22:32:45 |
rus-fre |
mil. |
снайпер-истребитель |
tireur d'élite opérateur |
I. Havkin |
85 |
22:32:32 |
rus-ger |
progr. |
режим использования |
Ausnutzungsbetrieb |
ssn |
86 |
22:29:45 |
rus-ger |
progr. |
монопольный режим использования |
exklusiver Ausnutzungsbetrieb |
ssn |
87 |
22:28:40 |
rus-fre |
mil. |
ракетчик |
militaire des Troupes de missiles |
I. Havkin |
88 |
22:28:10 |
rus-ger |
gen. |
собственный режим |
Eigenbetrieb |
ssn |
89 |
22:27:51 |
rus-fre |
mil. |
ракетоносец |
vecteur |
I. Havkin |
90 |
22:27:36 |
rus-ger |
progr. |
автономный режим |
Eigenbetrieb |
ssn |
91 |
22:27:19 |
rus-fre |
mil. |
ракетница |
pistolet de signalisation à fusées |
I. Havkin |
92 |
22:26:49 |
rus-spa |
cloth. |
балаклава |
pasamontañas (шапка) |
Unc |
93 |
22:26:11 |
eng-rus |
furn. |
bed cabinet |
прикроватная тумба |
Yurii Karpinskyi |
94 |
22:26:08 |
rus-ger |
progr. |
режим прогона |
Durchlaufbetrieb |
ssn |
95 |
22:25:54 |
rus-fre |
mil. |
полковник медицинской службы |
médecin en chef |
I. Havkin |
96 |
22:25:13 |
rus-fre |
mil. |
полководец |
grand capitaine |
I. Havkin |
97 |
22:25:06 |
rus-ger |
progr. |
дуплексный режим |
Duplex-Betrieb |
ssn |
98 |
22:24:41 |
rus-spa |
anthr. |
пастушеский, пастуший |
pastoril |
annashkolnik |
99 |
22:23:51 |
rus-ger |
progr. |
непосредственный режим |
Direktbetrieb |
ssn |
100 |
22:23:49 |
rus-fre |
nautic. |
повседневное расписание |
rôle de service courant |
I. Havkin |
101 |
22:22:55 |
rus-fre |
nautic. |
поворотливость |
qualité de manoeuvre |
I. Havkin |
102 |
22:22:29 |
rus-ita |
gen. |
дверца |
battente (сейфа) |
gorbulenko |
103 |
22:20:37 |
eng-rus |
cust. |
Destination Control Statement |
заявление о контроле места назначения |
Samura88 |
104 |
22:20:19 |
rus-fre |
mil. |
основы боевого применения |
principes d'emploi opérationnel |
I. Havkin |
105 |
22:18:44 |
rus-fre |
agric. |
плодосъёмник |
cueille-fruits |
I. Havkin |
106 |
22:17:38 |
rus-fre |
agric. |
лишение корма |
privation alimentaire (в опыте) |
I. Havkin |
107 |
22:17:26 |
rus-fre |
agric. |
лишение пищи |
privation alimentaire |
I. Havkin |
108 |
22:16:59 |
rus-fre |
agric. |
отнятие |
privation |
I. Havkin |
109 |
22:11:32 |
rus-fre |
agric. |
производитель ранних овощей фруктов |
primeuriste |
I. Havkin |
110 |
22:11:00 |
rus-fre |
agric. |
первые овощи плоды |
primeurs |
I. Havkin |
111 |
22:10:24 |
eng-rus |
econ. |
USD trap |
долларовая ловушка (зависимость экономики Китая от нестабильности USD, связанная с гигантскими объёмами гособлигаций США, скупленных КНР) |
mizgertina |
112 |
22:09:09 |
rus-ger |
progr. |
режим захвата цикла |
Cycle-Stealing-Betrieb |
ssn |
113 |
22:06:48 |
rus-fre |
agric. |
наследственные обязательства |
passif de la succession (в аграрном праве) |
I. Havkin |
114 |
22:06:43 |
rus-ger |
progr. |
работа без надзора оператора |
bedienungsfreier Betrieb |
ssn |
115 |
22:06:18 |
eng-rus |
ecol. |
ecology expert panel |
государственная экологическая экспертиза |
A1_Almaty |
116 |
22:04:51 |
rus-fre |
agric. |
конец цветения |
passe-fleur |
I. Havkin |
117 |
22:04:14 |
rus-fre |
agric. |
разрешение, выдаваемое на право провоза вина |
passe-debout |
I. Havkin |
118 |
22:03:32 |
rus-fre |
agric. |
разрушенный |
passé (о вине) |
I. Havkin |
119 |
22:03:16 |
rus-fre |
agric. |
разложившийся |
passé (о вине) |
I. Havkin |
120 |
22:01:30 |
rus-fre |
agric. |
тележка для перевозки винограда |
pastière |
I. Havkin |
121 |
22:01:02 |
rus-fre |
agric. |
арбуз обыкновенный |
pastèque (Citrullus vulgaris) |
I. Havkin |
122 |
22:00:41 |
rus-ger |
progr. |
служба удалённого доступа |
Ras-Dienst |
ssn |
123 |
22:00:03 |
rus-fre |
agric. |
кочевой выпас |
nomadisme pastoral (скота) |
I. Havkin |
124 |
21:59:40 |
rus-fre |
agric. |
кочевой образ жизни |
nomadisme |
I. Havkin |
125 |
21:58:56 |
rus-fre |
agric. |
костный уголь |
noir d'os |
I. Havkin |
126 |
21:57:48 |
rus-fre |
phytophath. |
бактериальное почернение |
noir |
I. Havkin |
127 |
21:57:45 |
eng-rus |
busin. |
heavy load cargo |
тяжеловесный груз |
dimock |
128 |
21:57:31 |
eng-rus |
gen. |
prudence |
пруденциальность (finance) |
Lavrov |
129 |
21:57:19 |
rus-ger |
progr. |
сетевая служба резервного копирования информации |
Netzwerksicherungsdienst |
ssn |
130 |
21:56:54 |
rus-fre |
agric. |
вороная масть |
noir (лошади) |
I. Havkin |
131 |
21:56:34 |
rus-fre |
agric. |
вороная лошадь |
noir |
I. Havkin |
132 |
21:56:03 |
rus-ger |
progr. |
служба передачи сообщений |
Messaging-Dienst |
ssn |
133 |
21:55:51 |
rus-fre |
agric. |
вороной масти |
noir (о лошади) |
I. Havkin |
134 |
21:55:27 |
rus-fre |
agric. |
вороной |
noir (о лошади) |
I. Havkin |
135 |
21:54:52 |
rus-fre |
agric. |
большая ивовая корзина |
noguet |
I. Havkin |
136 |
21:54:16 |
rus-fre |
agric. |
племенной производитель |
mâle reproducteur |
I. Havkin |
137 |
21:53:49 |
rus-fre |
agric. |
карликовый самец |
mâle nain |
I. Havkin |
138 |
21:53:22 |
rus-fre |
agric. |
стадный самец |
mâle grégaire (у саранчи) |
I. Havkin |
139 |
21:52:38 |
rus-fre |
agric. |
некастрированный самец |
mâle entier |
I. Havkin |
140 |
21:51:51 |
rus-fre |
beekeep. |
трутень |
mâle |
I. Havkin |
141 |
21:51:34 |
rus-fre |
agric. |
мужская особь |
mâle |
I. Havkin |
142 |
21:50:32 |
rus-fre |
agric. |
кормовое средство |
mangeaille |
I. Havkin |
143 |
21:48:52 |
rus-fre |
agric. |
выезжать |
manéger (лошадь) |
I. Havkin |
144 |
21:47:58 |
rus-fre |
agric. |
выезженный |
manégé (о лошади) |
I. Havkin |
145 |
21:47:20 |
rus-fre |
agric. |
гевея бразильская |
hévéa (Hevea brasiliensis) |
I. Havkin |
146 |
21:46:54 |
eng-rus |
formal |
in fact |
де-факто |
igisheva |
147 |
21:46:32 |
eng-rus |
formal |
in law |
де-юре |
igisheva |
148 |
21:46:04 |
rus-ger |
progr. |
задача оценивания |
Abschätzungsproblem |
ssn |
149 |
21:45:21 |
eng-rus |
securit. |
voting share capital |
голосующие акции (одной компании) |
igisheva |
150 |
21:43:07 |
rus-ger |
progr. |
оценочная функция |
Abschätzungsfunktion |
ssn |
151 |
21:41:47 |
rus-ger |
progr. |
оценочная формула |
Abschätzungsformel |
ssn |
152 |
21:40:37 |
rus-ger |
progr. |
обработка полутонов |
Abschattung |
ssn |
153 |
21:38:21 |
rus-ger |
progr. |
закрытие системы |
Abschalten |
ssn |
154 |
21:38:01 |
eng-rus |
med. |
Cook-Medley Hostility Scale |
шкала враждебности Кука-Медлей |
inspirado |
155 |
21:36:28 |
rus-ger |
progr. |
нумерация абзацев |
Absatznumerierung |
ssn |
156 |
21:34:23 |
rus-ger |
progr. |
символ конца абзаца |
Absatzmarke |
ssn |
157 |
21:32:45 |
rus-ger |
progr. |
форматирование абзаца |
Absatzformatierung |
ssn |
158 |
21:27:03 |
rus-ger |
progr. |
интервал между абзацами |
Absatzabstand |
ssn |
159 |
21:23:21 |
rus-ger |
progr. |
накапливающий сумматор с округлением |
abrundender Akkumulator |
ssn |
160 |
21:21:31 |
rus-ger |
progr. |
время выборки |
Abrufzeit |
ssn |
161 |
21:21:19 |
eng-rus |
gen. |
soullessness |
безжизненность |
DC |
162 |
21:19:56 |
rus-ger |
progr. |
символ опроса |
Abrufzeichen |
ssn |
163 |
21:18:58 |
rus-ger |
progr. |
прерывание по вызову |
Abrufunterbrechung |
ssn |
164 |
21:18:27 |
eng-rus |
corp.gov. |
affiliate |
аффилированная организация |
igisheva |
165 |
21:16:35 |
rus-ger |
progr. |
возможность вызова |
Abrufmöglichkeit |
ssn |
166 |
21:14:25 |
rus-ger |
progr. |
прерывание по вызову |
Abrufinterrupt |
ssn |
167 |
21:14:11 |
rus-fre |
agric. |
этноботаник |
ethnobotaniste |
I. Havkin |
168 |
21:13:48 |
eng |
abbr. med. |
TAB |
Type A behavior |
inspirado |
169 |
21:13:40 |
rus-fre |
agric. |
этноботаника |
ethnobotanique |
I. Havkin |
170 |
21:12:45 |
rus-ger |
progr. |
загрузка |
Abrufen |
ssn |
171 |
21:12:42 |
rus-fre |
agric. |
молотилка |
égrenoir |
I. Havkin |
172 |
21:12:26 |
rus-fre |
agric. |
кукурузомолотилка |
égrenoir |
I. Havkin |
173 |
21:11:51 |
rus-fre |
agric. |
кукурузомолотилка |
égreneuse |
I. Havkin |
174 |
21:11:17 |
rus-ger |
progr. |
запросно-ответный режим |
Abrufbetrieb |
ssn |
175 |
21:08:26 |
rus-fre |
chem. |
микровязкость |
microviscosité |
I. Havkin |
176 |
21:07:21 |
rus-fre |
chem. |
варочный котёл |
lessiveuse |
I. Havkin |
177 |
21:06:47 |
rus-fre |
chem. |
белильный чан |
lessiveur |
I. Havkin |
178 |
21:06:10 |
rus-fre |
chem. |
кипятить сахарный сок |
lessiver |
I. Havkin |
179 |
21:05:44 |
rus-fre |
chem. |
отбеливать |
lessiver |
I. Havkin |
180 |
21:05:02 |
eng-rus |
progr. |
online service |
интерактивная услуга |
ssn |
181 |
21:04:24 |
rus-fre |
chem. |
незаполненность |
insaturation (об электронной оболочке) |
I. Havkin |
182 |
21:04:07 |
rus-fre |
chem. |
ненасыщенность |
insaturation |
I. Havkin |
183 |
21:03:12 |
rus-fre |
chem. |
линейный рост |
gonflement |
I. Havkin |
184 |
21:02:40 |
rus-fre |
chem. |
набухать |
se gondoler |
I. Havkin |
185 |
21:02:18 |
rus-fre |
chem. |
набухание |
gondolage |
I. Havkin |
186 |
21:01:54 |
rus-fre |
chem. |
резиноид |
gomoïde |
I. Havkin |
187 |
21:01:39 |
rus-fre |
chem. |
резиноид |
gomodore |
I. Havkin |
188 |
21:01:26 |
rus-fre |
chem. |
душистый экстракт |
gomodore |
I. Havkin |
189 |
21:00:18 |
eng-ger |
progr. |
online operation |
Leitungsbetrieb |
ssn |
190 |
21:00:13 |
rus-fre |
chem. |
дополнительная валентность |
contre-valence |
I. Havkin |
191 |
20:59:54 |
ger |
progr. |
Leitungsbetrieb |
Online-Betrieb |
ssn |
192 |
20:59:32 |
rus-ger |
progr. |
неавтономная работа |
Leitungsbetrieb |
ssn |
193 |
20:59:02 |
eng-rus |
corp.gov. |
shareholders' agreement |
акционерный договор |
igisheva |
194 |
20:56:33 |
eng-rus |
corp.gov. |
acceptance period |
срок акцепта |
igisheva |
195 |
20:56:02 |
eng-rus |
scient. |
full-timer |
научный работник, занятый полную рабочую неделю |
I. Havkin |
196 |
20:55:26 |
eng-ger |
progr. |
on-line operation |
On-line-Betrieb |
ssn |
197 |
20:55:22 |
eng-rus |
corp.gov. |
acceptance |
извещение об акцепте |
igisheva |
198 |
20:53:07 |
rus-ger |
progr. |
работа в реальном времени |
On-line-Betrieb |
ssn |
199 |
20:52:09 |
eng-ger |
progr. |
online operation |
on-line Betrieb |
ssn |
200 |
20:51:39 |
eng-rus |
scient. |
frontline of research |
передовой рубеж научных исследований |
I. Havkin |
201 |
20:51:08 |
rus-ger |
progr. |
работа в реальном масштабе времени |
on-line Betrieb |
ssn |
202 |
20:50:54 |
eng-rus |
scient. |
citation frequency |
частота цитирования |
I. Havkin |
203 |
20:50:48 |
rus-spa |
adv. |
штендер |
caballete publicitario |
adri |
204 |
20:50:23 |
rus-ger |
progr. |
работа в реальном времени |
on-line Betrieb |
ssn |
205 |
20:49:50 |
eng-rus |
scient. |
research framework |
общая основа научных исследований |
I. Havkin |
206 |
20:49:31 |
rus-ger |
progr. |
работа в режиме "он-лайн" |
on-line Betrieb |
ssn |
207 |
20:49:07 |
rus-ger |
progr. |
работа в режиме "онлайн" |
on-line Betrieb |
ssn |
208 |
20:48:58 |
eng-rus |
scient. |
framework |
общая схема научной деятельности |
I. Havkin |
209 |
20:46:43 |
eng-rus |
gen. |
life-changing event |
переломное событие |
yerlan.n |
210 |
20:44:23 |
rus-ger |
progr. |
неавтономная работа |
On-line-Betrieb |
ssn |
211 |
20:43:21 |
eng-rus |
scient. |
peg of knowledge |
поддержка знаний |
I. Havkin |
212 |
20:42:42 |
eng-rus |
scient. |
world model |
глобальная модель |
I. Havkin |
213 |
20:42:35 |
eng-rus |
gen. |
bite after |
закусывать (спиртное) |
fieryst |
214 |
20:42:23 |
rus-dut |
gen. |
беспощадность |
verbetenheid |
Сова |
215 |
20:41:30 |
eng-rus |
scient. |
scoring model |
модель балльных оценок (термин из области прогностики) |
I. Havkin |
216 |
20:39:52 |
eng-rus |
scient. |
tentative model |
предварительная модель |
I. Havkin |
217 |
20:39:19 |
eng-rus |
scient. |
true model |
точная модель |
I. Havkin |
218 |
20:38:54 |
eng-rus |
scient. |
unplausible model |
неправдоподобная модель |
I. Havkin |
219 |
20:36:30 |
eng-rus |
scient. |
expectation hypothesis |
прогностическая гипотеза |
I. Havkin |
220 |
20:36:21 |
eng-ger |
progr. |
on-line operation |
Online-Betrieb |
ssn |
221 |
20:33:51 |
eng-rus |
psychol. |
regret theory |
теория сожаления |
yerlan.n |
222 |
20:33:04 |
rus-dut |
arts. |
стиль |
vormgeving |
Сова |
223 |
20:22:23 |
eng-rus |
gen. |
accidental slip of the tongue |
случайная оговорка (It is not yet known if Ronaldo meant to say wife, or if it was an accidental slip of the tongue.) |
ArcticFox |
224 |
20:21:39 |
eng-rus |
gen. |
process skills |
обработанные навыки |
dilbar77@inbox.ru |
225 |
20:21:22 |
eng-rus |
fin. |
Allais Paradox |
Парадокс Аллэ |
yerlan.n |
226 |
20:21:01 |
rus-spa |
bot. |
нотофагус, южный бук |
lenga |
Melamory_Blimm |
227 |
20:10:13 |
rus-ger |
gen. |
режим "онлайн" |
Online-Betrieb |
ssn |
228 |
20:09:32 |
rus-ger |
polygr. |
интерактивный режим |
Online-Betrieb |
ssn |
229 |
20:08:57 |
eng-rus |
gen. |
triadimenol |
триадименол |
translit-nvrsk |
230 |
20:07:43 |
eng-rus |
gen. |
spiroxamine |
спироксамин |
translit-nvrsk |
231 |
20:06:40 |
rus-dut |
saying. |
работа не волк, в лес не убежит |
de boog kan niet altijd gespannen zijn |
Сова |
232 |
20:06:37 |
eng-ger |
progr. |
online operation |
Online-Betrieb |
ssn |
233 |
20:06:14 |
rus-ger |
progr. |
неавтономная работа |
Online-Betrieb |
ssn |
234 |
20:04:52 |
eng-rus |
tech. |
process rack |
технологическая эстакада |
Валерия 555 |
235 |
19:54:08 |
rus-ita |
gen. |
вместимость |
capacità di contenimento |
gorbulenko |
236 |
19:45:22 |
eng-rus |
idiom. |
Drinking the Kool-Aid |
слепое следование убеждениям |
Shurrka |
237 |
19:44:32 |
eng-rus |
progr. |
online operation |
работа в режиме "онлайн" |
ssn |
238 |
19:42:20 |
rus-ger |
gen. |
целевое назначение |
Zielgerechtigkeit |
Veronika78 |
239 |
19:41:46 |
eng-rus |
tech. |
use firm pressure |
нажмите с усилием |
Andy |
240 |
19:02:40 |
rus-ita |
build.mat. |
ГКЛ |
lastra in cartongesso (гипсокартонный лист) |
tanvshep |
241 |
19:00:45 |
rus-ita |
build.mat. |
пазогребневая плита |
lastra in gessofibra |
tanvshep |
242 |
18:46:24 |
rus-ita |
gen. |
прощённый |
perdonato |
Natalia Natalia |
243 |
18:38:37 |
rus-ita |
gen. |
плетеный поднос с крышкой для защиты от мух |
vassoio coprivivande in vimini |
tania_mouse |
244 |
18:37:44 |
eng-rus |
telecom. |
large text |
крупный текст |
WiseSnake |
245 |
18:28:41 |
rus-ita |
gen. |
плетеный поднос со стеклянной крышкой |
Vassoio in vimini con cupola di vetro |
tania_mouse |
246 |
18:24:54 |
eng-rus |
esot. |
spiral dance |
спиральный танец (язычество) |
tavarysh |
247 |
18:14:23 |
rus-dut |
med. |
нервный припадок |
zenuwverlamming |
Сова |
248 |
18:09:14 |
eng-rus |
comp., net. |
responsive design |
отзывчивый дизайн (как одна из реализаций адаптивности frontender.info, habrahabr.ru) |
ITTran |
249 |
18:07:07 |
eng-rus |
gen. |
origin |
регион сбора (чая) |
sai_Alex |
250 |
18:05:38 |
rus-spa |
gen. |
выпотрошить |
eviscerar (eviscerar a tus enemigos) |
Tatian7 |
251 |
18:03:39 |
rus-ger |
chem. |
ложка-весы |
Löffelwaage |
AntonRodin |
252 |
18:01:09 |
eng-rus |
fishery |
rod blank |
хлыст удилища |
Technical |
253 |
17:53:41 |
rus-ger |
law Austria |
индивидуальный предприниматель |
Ein-Personen-Unternehmen (Als Ein-Personen-Unternehmen gelten laut Definition der EPU-Plattform Unternehmen ohne unselbständig Beschäftigte (auch ohne geringfügig Beschäftigte) der gewerblichen Wirtschaft mit Orientierung am Markt, Ausrichtung der Tätigkeit auf Dauer und ohne Mitunternehmertum. wko.at) |
Андрей Клименко |
254 |
17:52:32 |
rus-fre |
gen. |
право на возмещение убытков |
droit de revendication |
Lyra |
255 |
17:46:09 |
eng-rus |
gen. |
in one second |
в одну секунду |
Dollie |
256 |
17:42:20 |
rus-ger |
anat. |
серп мозга |
Falx (Falx cerebri) |
kir-peach |
257 |
17:40:35 |
eng-rus |
telecom. |
trusted credentials |
надёжные идентификационные данные |
WiseSnake |
258 |
17:39:31 |
eng-rus |
gen. |
by a factor of hundreds |
в сотни раз |
Ремедиос_П |
259 |
17:28:13 |
eng-ger |
progr. |
executive system |
Chefanlage |
ssn |
260 |
17:26:41 |
ger |
progr. |
Chefanlage |
Exekutivsystem |
ssn |
261 |
17:26:23 |
rus-ger |
progr. |
исполнительная система |
Chefanlage |
ssn |
262 |
17:25:18 |
ger |
progr. |
Exekutivsystem |
Chefanlage |
ssn |
263 |
17:21:02 |
eng-ger |
progr. |
executive system |
Exekutivsystem |
ssn |
264 |
17:19:19 |
rus-ger |
sociol. |
Коммуникативные барьеры |
Kommunikationshürden (преграды в общении) |
Copinka |
265 |
17:17:30 |
eng-ger |
progr. |
executive register |
Organisationsregister |
ssn |
266 |
17:17:12 |
rus-ger |
progr. |
рабочий регистр |
Organisationsregister |
ssn |
267 |
17:16:34 |
eng-rus |
gen. |
swoop |
пролететь |
Ant493 |
268 |
17:12:15 |
eng-rus |
progr. |
executive register |
рабочий регистр |
ssn |
269 |
17:11:30 |
eng-rus |
progr. |
executive |
рабочий |
ssn |
270 |
17:10:18 |
rus-dut |
fig.of.sp. |
сохранять мужество |
de kop ervoor houden |
Сова |
271 |
17:07:30 |
eng-ger |
progr. |
exit flag |
Ausgangskennzeichen |
ssn |
272 |
17:07:16 |
rus-ger |
progr. |
флаг выхода |
Ausgangskennzeichen |
ssn |
273 |
17:02:59 |
rus-dut |
fig.of.sp. |
не понимать |
geen kop aan iets kunnen krijgen |
Сова |
274 |
17:01:44 |
eng-rus |
progr. |
exit flag |
флаг выхода |
ssn |
275 |
16:59:06 |
rus-ger |
progr. |
выбранная команда |
ausgewählter Befehl |
ssn |
276 |
16:58:12 |
rus-ger |
progr. |
выбранная ячейка |
ausgewählte Zelle |
ssn |
277 |
16:56:44 |
rus-ger |
progr. |
сбалансированное дерево |
ausgeglichener Baum |
ssn |
278 |
16:55:14 |
rus-ger |
progr. |
основной каталог |
Ausgangsverzeichnis |
ssn |
279 |
16:52:52 |
rus-ger |
progr. |
генератор выходной программы |
Ausgangsroutinengenerator |
ssn |
280 |
16:49:25 |
rus-ger |
progr. |
выходные данные |
Ausgangsinformation |
ssn |
281 |
16:46:07 |
eng-rus |
fishery |
top guide |
тюльпан (пропускное кольцо на конце спиннинга) |
Technical |
282 |
16:46:01 |
eng-ger |
progr. |
exit code |
Ausgangscode |
ssn |
283 |
16:45:39 |
rus-ger |
progr. |
выходной код |
Ausgangscode |
ssn |
284 |
16:43:19 |
eng-rus |
fishery |
flying distance |
дальность заброса |
Technical |
285 |
16:40:38 |
eng-rus |
progr. |
exit code |
выходной код |
ssn |
286 |
16:35:37 |
eng-rus |
fishery |
braid line |
плетеная леска |
Technical |
287 |
16:35:11 |
eng-ger |
progr. |
exit connector |
Ausgangskonnektor |
ssn |
288 |
16:33:46 |
rus-ger |
progr. |
выходной соединитель |
Ausgangskonnektor |
ssn |
289 |
16:31:52 |
eng-rus |
progr. |
exit connector |
выходной соединитель |
ssn |
290 |
16:31:26 |
eng-rus |
fishery |
guide ring |
пропускное кольцо (на спиннинге) |
Technical |
291 |
16:27:41 |
eng-ger |
progr. |
exit event |
Exit-Ereignis |
ssn |
292 |
16:27:15 |
ger |
progr. |
Ausgangsereignis |
Exit-Ereignis |
ssn |
293 |
16:27:05 |
ger |
progr. |
Exit-Ereignis |
Ausgangsereignis |
ssn |
294 |
16:27:02 |
eng-rus |
fishery |
butt guide |
первое пропускное кольцо (самое близкое к катушке спиннинга) |
Technical |
295 |
16:26:43 |
rus-ger |
progr. |
событие выхода |
Exit-Ereignis |
ssn |
296 |
16:24:15 |
eng-rus |
tech. |
with low shapes |
низкопрофильный (E-motor with low shapes for granite cutting – Низкопрофильный электродвигатель для резки гранита) |
Natalee-5710 |
297 |
16:22:41 |
eng-rus |
el. |
z-height |
зазор (в технологии дозирования) |
Harlequinne |
298 |
16:19:53 |
eng-ger |
progr. |
exit event |
Ausgangsereignis |
ssn |
299 |
16:19:34 |
eng-rus |
progr. |
exit event |
выходное событие |
ssn |
300 |
16:17:05 |
rus-ger |
progr. |
событие выхода |
Ausgangsereignis |
ssn |
301 |
16:14:52 |
rus-ger |
inf. |
самый |
aller- |
Bedrin |
302 |
16:13:59 |
eng-rus |
slang |
spawn |
спаунить (в онлайн-играх) |
Tiny Tony |
303 |
16:11:33 |
rus-dut |
gen. |
быть предрасположенным |
aanleg voor iets hebben |
Сова |
304 |
16:11:14 |
eng-rus |
avia. |
MET services |
метеорологическое обслуживание (полётов авиации) |
'More |
305 |
16:10:27 |
eng-ger |
progr. |
exception word dictionary |
Ausnahmewörterbuch |
ssn |
306 |
16:10:20 |
eng-rus |
slang |
spawn |
появляться (в онлайн-играх) |
Tiny Tony |
307 |
16:10:09 |
rus-ger |
commer. |
кардамон |
Cardamom |
Bedrin |
308 |
16:10:04 |
eng-rus |
progr. |
exception word dictionary |
словарь исключений |
ssn |
309 |
16:08:13 |
rus-ger |
progr. |
словарь исключений |
Ausnahmewörterbuch |
ssn |
310 |
16:05:51 |
eng-rus |
avia. |
MET services |
деятельность по метеорологическому обеспечению полётов авиации |
'More |
311 |
16:04:33 |
eng-rus |
avia. |
MET provider |
провайдер метеорологической информации |
'More |
312 |
16:03:10 |
eng-rus |
avia. |
MET services |
метеорологические услуги (см. meteorological services) |
'More |
313 |
16:02:11 |
eng-rus |
tax. |
general tax regime |
общая система налогообложения |
ya |
314 |
16:01:21 |
eng-rus |
pharm. |
Trisolum |
трисоль |
Mukhatdinov |
315 |
16:00:35 |
rus-ger |
bank. |
единая зона платежей в евро |
einheitlicher Euro-Zahlungsverkehrsraum (ЕЗПЕ; англ. Single Euro Payments Area SEPA) единая зона, в которой полностью ликвидированы различия между внутренними и международными платежами в евро.) |
Miyer |
316 |
16:00:33 |
rus-ger |
progr. |
обработка исключений |
Bearbeitung von Ausnahmebedingungen |
ssn |
317 |
16:00:00 |
eng-rus |
avia. |
meteorological charges |
плата за метеорологические услуги (тж. см. MET charges) |
'More |
318 |
15:59:21 |
rus-dut |
gen. |
продвинуться в деле и т.д. |
opgeschoten zijn |
Сова |
319 |
15:59:10 |
rus-fre |
progr. |
обработка исключительной ситуации |
traitement d'exception |
ssn |
320 |
15:58:29 |
eng-rus |
law |
PEP |
Личный план образования (Personal Education Plan) |
Shvetlana |
321 |
15:55:21 |
rus-dut |
gen. |
сильное желание |
aanvechting |
Сова |
322 |
15:54:36 |
eng-rus |
surg. |
Pfannenstiel Laparotomy |
лапаратомия по Пфанненштилю |
Mukhatdinov |
323 |
15:53:05 |
eng-rus |
gen. |
without warning |
вдруг |
Pickman |
324 |
15:52:27 |
rus-dut |
uncom. |
неурядицы |
troep |
Сова |
325 |
15:49:25 |
rus-ger |
progr. |
обработка особых ситуаций |
Bearbeitung von Ausnahmebedingungen |
ssn |
326 |
15:48:34 |
eng-ger |
progr. |
exception handling |
Bearbeitung von Ausnahmebedingungen |
ssn |
327 |
15:48:08 |
rus-ger |
progr. |
обработка исключительных ситуаций |
Bearbeitung von Ausnahmebedingungen |
ssn |
328 |
15:47:18 |
eng-rus |
vet.med. |
MG |
Микоплазма галлисептикум (Mycoplasma gallisepticum, возбудитель заболевания Микоплазмоз) |
DoubleTrouble |
329 |
15:42:49 |
eng-rus |
progr. |
exception handling |
обработка исключительной ситуации |
ssn |
330 |
15:40:14 |
rus-fre |
progr. |
управление в исключительной ситуации |
contrôle d'exception |
ssn |
331 |
15:37:29 |
eng-rus |
comp. |
Memory Controller Hub |
контроллер-концентратор памяти (MCH, т.н. северный мост edu.ua) |
bojana |
332 |
15:37:24 |
rus-dut |
gen. |
горести |
sores (мн.ч.) |
Сова |
333 |
15:34:23 |
eng-rus |
sociol. |
newlyweds |
брачующиеся |
yurbel |
334 |
15:30:56 |
eng-rus |
med. |
flare-up of a chronic condition |
обострение хронического заболевания |
yurbel |
335 |
15:30:53 |
eng-rus |
ed. |
Double Degree programme |
Учебная программа, позволяющая получить два диплома |
Johnik-Eptesicus |
336 |
15:30:49 |
eng-ger |
progr. |
exception control |
Ablaufunterbrechung |
ssn |
337 |
15:30:18 |
rus-ger |
progr. |
управление в исключительной ситуации |
Ablaufunterbrechung |
ssn |
338 |
15:29:14 |
rus-ger |
med. |
тонкоигольная пункция |
FNP Feinnadelpunktion |
Tatiana_Ushakova |
339 |
15:28:43 |
rus-ita |
gen. |
день ангела |
onomastico |
armoise |
340 |
15:25:51 |
eng-rus |
chem. |
matrix spike |
анализ методом добавок, проба матрицы с известной добавкой |
Zhelezniakova |
341 |
15:25:35 |
eng-rus |
gen. |
bag sealer |
запаиватель пакетов |
sandra_sandra |
342 |
15:22:51 |
eng-rus |
telecom. |
battery percentage |
процент заряда батареи |
WiseSnake |
343 |
15:22:05 |
eng |
abbr. tech. |
BCD |
bolt circle diameter |
Procyon_lotor |
344 |
15:20:50 |
eng-rus |
scottish |
strathisla |
стратайла-шотландский односолодовый виски 12-летней выдержки крепостью 43%. (имеет гэльское происхождение) |
nogay |
345 |
15:20:32 |
eng-rus |
med. |
emotional impairment |
эмоциональное нарушение |
wolferine |
346 |
15:18:47 |
eng-rus |
telecom. |
Usage status |
состояние использования |
WiseSnake |
347 |
15:17:25 |
eng-rus |
inf. |
bad boy |
плохиш |
Pickman |
348 |
15:15:46 |
eng-rus |
tax. |
VAT reimbursement |
возврат НДС |
alann |
349 |
15:13:59 |
eng-rus |
slang |
spawn |
спауниться |
Tiny Tony |
350 |
15:13:40 |
eng-rus |
sociol. |
turn benefits into cash payment |
монетизировать льготы |
ирина гусева |
351 |
15:02:25 |
eng-rus |
sociol. |
amount of targeted subsidies |
объём субсидий, выделяемых адресно |
ирина гусева |
352 |
14:59:10 |
eng-rus |
telecom. |
pairing device |
устройство сопряжения |
WiseSnake |
353 |
14:54:15 |
rus-ger |
transp. |
пристёгивать |
angeschnallen |
MrsFreeman |
354 |
14:53:28 |
rus-fre |
gen. |
перенимать |
reprendre (см. пример в статье "заимствовать") |
I. Havkin |
355 |
14:48:59 |
rus-fre |
gen. |
использовать |
reprendre (что-л. чужое, уже известное - см. пример в статье "заимствовать") |
I. Havkin |
356 |
14:48:23 |
eng-rus |
progr. |
exception control |
управление в исключительной ситуации |
ssn |
357 |
14:48:09 |
rus-fre |
gen. |
заимствовать |
reprendre (Lorenz Bäumer, grand collectionneur de photos, reprend la technique du daguerréotype pour ses cadrans en or.) |
I. Havkin |
358 |
14:40:51 |
rus-dut |
relig. |
всемирный совет церквей ВСЦ |
oecumenisch: de oecumenische raad van kerken |
Сова |
359 |
14:39:33 |
rus-fre |
Игорь Миг |
в самостоятельном порядке |
indépendamment |
Игорь Миг |
360 |
14:39:19 |
rus-dut |
relig. |
вселенский собор |
oecumenisch: oecumenische concilie |
Сова |
361 |
14:38:36 |
rus-dut |
relig. |
экуменистическое движение |
oecumenisch: oecumenische beweging |
Сова |
362 |
14:36:39 |
rus-ger |
econ. |
работающий на международном уровне |
international tätig |
Veronika78 |
363 |
14:34:37 |
eng-rus |
|
social protection allowances |
меры по социальной защите населения |
ирина гусева |
364 |
14:33:32 |
eng-rus |
|
social protection allowances |
меры по социально защите населения |
ирина гусева |
365 |
14:32:45 |
rus-dut |
relig. |
вселенский |
oecumenisch |
Сова |
366 |
14:32:02 |
eng-rus |
archit. |
directional traffic way |
направленный проезд |
yevsey |
367 |
14:31:52 |
eng-rus |
progr. |
exceptional condition |
исключительная ситуация |
ssn |
368 |
14:30:42 |
rus-dut |
|
место для встреч |
ontmoetingscentrum |
Сова |
369 |
14:30:10 |
rus-ger |
progr. |
исключительное состояние |
Ausnahmebedingung |
ssn |
370 |
14:28:33 |
eng-ger |
progr. |
exceptional condition |
Ausnahmebedingung |
ssn |
371 |
14:28:18 |
eng-rus |
tech. |
engineering resin |
технополимер |
baletnica |
372 |
14:28:09 |
rus-ger |
manag. |
условие возникновения исключительной ситуации |
Ausnahmebedingung |
ssn |
373 |
14:27:39 |
rus-ger |
patents. |
исключительное условие |
Ausnahmebedingung |
ssn |
374 |
14:24:53 |
eng-rus |
progr. |
exceptional condition |
особая ситуация |
ssn |
375 |
14:22:50 |
rus-dut |
|
приступ ярости/гнева |
kolerebui |
Сова |
376 |
14:19:08 |
eng-ger |
progr. |
ever-faster computer |
Ultraschnellrechner |
ssn |
377 |
14:17:53 |
rus-ger |
progr. |
сверхбыстродействующий компьютер |
Ultraschnellrechner |
ssn |
378 |
14:13:50 |
eng-rus |
progr. |
ever-faster |
сверхбыстродействующий |
ssn |
379 |
14:12:25 |
rus-dut |
|
абсолютно / в корне неправильно, совсем не так |
faliekant verkeerd |
Сова |
380 |
14:12:07 |
eng-rus |
ed. |
National Association for the Education of Young Children |
Национальная ассоциация образования детей младшего возраста (NAEYC) |
schmidtd |
381 |
14:11:37 |
eng-rus |
progr. |
ever-faster computer |
сверхбыстрый компьютер |
ssn |
382 |
14:11:25 |
eng-rus |
IT |
triage |
приоритизация (при устранении багов, решении задач) |
Tiny Tony |
383 |
14:11:18 |
rus-dut |
inf. |
всё идёт шиворот-навыворот |
dat gaat faliekant verkeerd |
Сова |
384 |
14:10:45 |
eng-rus |
IT |
triage |
расстановка приоритетов (при устранении багов, решении задач) |
Tiny Tony |
385 |
14:09:04 |
eng-ger |
progr. |
event synchronization |
Ereignissynchronisation |
ssn |
386 |
14:08:37 |
rus-ger |
progr. |
синхронизация по событиям |
Ereignissynchronisation |
ssn |
387 |
14:06:38 |
eng-rus |
chromat. |
quadrupole rod |
квадрупольный стержень (ВЭЖХ) |
Zhelezniakova |
388 |
14:00:46 |
rus-ger |
saying. |
Смелым счастье помогает |
das Glück hilft den Tapferen |
Andrey Truhachev |
389 |
14:00:00 |
eng-rus |
|
Specimen Lease |
образец договора аренды |
6j |
390 |
13:59:54 |
rus-ger |
police |
дыхательный тест на алкоголь |
Atemalkoholtest |
Vladard |
391 |
13:59:48 |
eng-rus |
archit. |
visitor capacity |
пропускная способность (торгово объекта, музея и т.п.) |
yevsey |
392 |
13:59:01 |
rus-ger |
saying. |
удача благоволит смелым |
das Glück hilft den Tapferen |
Andrey Truhachev |
393 |
13:58:17 |
rus-ger |
saying. |
удача благоволит храбрым |
das Glück hilft den Tapferen |
Andrey Truhachev |
394 |
13:57:15 |
eng-rus |
|
adoption assessment |
заключение об обоснованности усыновления |
HarryWharton&Co |
395 |
13:54:47 |
rus-ger |
|
справедливости ради |
fairnesshalber |
Andrey Truhachev |
396 |
13:54:12 |
rus-ger |
|
справедливости ради |
gerechterweise |
Andrey Truhachev |
397 |
13:53:22 |
rus-ger |
progr. |
событийная синхронизация |
Ereignissynchronisation |
ssn |
398 |
13:50:48 |
rus-ger |
|
справедливости ради надо сказать |
Fairnesshalber muss man sagen, dass |
Andrey Truhachev |
399 |
13:48:58 |
eng-rus |
progr. |
event synchronization |
синхронизация процессов по событиям |
ssn |
400 |
13:47:07 |
rus-ger |
|
чести ради надо сказать, что |
Fairnesshalber muss man sagen, dass |
Andrey Truhachev |
401 |
13:42:56 |
eng-rus |
humor. |
Fortune smiled on me |
мне улыбнулась удача |
Andrey Truhachev |
402 |
13:42:34 |
rus-ger |
humor. |
мне улыбнулась удача |
das Glück lächelte mir zu |
Andrey Truhachev |
403 |
13:40:31 |
eng-rus |
|
people's trust in authorities |
доверие населения к органам власти |
Artemie |
404 |
13:40:28 |
rus-fre |
progr. |
логика обработки событий |
logique de traitement d'événements |
ssn |
405 |
13:40:23 |
eng-rus |
mus. |
Riccardo Broschi |
Риккардо Броски (ca. 16981756) a composer of baroque music born in Naples; the brother of the opera singer Carlo Broschi, known as Farinelli. wikipedia.org) |
'More |
406 |
13:36:53 |
eng-rus |
saying. |
a promise is a promise |
назвался груздём – полезай в кузов |
Andrey Truhachev |
407 |
13:36:27 |
eng-ger |
progr. |
event processing logic |
Logik für Ereignisverarbeitung |
ssn |
408 |
13:36:09 |
eng-rus |
saying. |
A promise is a promise |
взялся за гуж не говори, что не дюж |
Andrey Truhachev |
409 |
13:35:42 |
rus-ger |
progr. |
логика обработки событий |
Logik für Ereignisverarbeitung |
ssn |
410 |
13:33:05 |
eng-rus |
|
moral support |
моральная помощь |
k8t |
411 |
13:31:31 |
eng-rus |
progr. |
event processing logic |
логика обработки событий |
ssn |
412 |
13:27:49 |
rus-dut |
|
обдумывать, взвешивать |
bekijken |
Сова |
413 |
13:26:32 |
eng-rus |
|
vibe |
что-то от (I enjoyed this song, It reminded me of the movie, Pulp Fiction. It has that Quienten Tarentino vibe to it.) |
4uzhoj |
414 |
13:25:29 |
eng-rus |
|
general call |
всеобщий призыв |
Sergei Aprelikov |
415 |
13:25:28 |
eng-rus |
|
Greater China |
Великий Китай (wikipedia.org) |
sissoko |
416 |
13:24:41 |
rus-fre |
progr. |
управление событиями |
management d'événements |
ssn |
417 |
13:24:40 |
rus-dut |
fig.of.sp. |
дать пинка |
iem. een trap geven/verkopen |
Сова |
418 |
13:24:33 |
eng-rus |
bank. |
USD LIBOR |
процентная ставка ЛИБОР в долларах США |
Alexander Matytsin |
419 |
13:20:22 |
eng-rus |
chromat. |
HPLC-UV/VIS detection |
ВЭЖХ детектирование в УФ диапазоне и видимой части спектра |
Zhelezniakova |
420 |
13:18:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prejudice |
оказать негативное влияние |
Игорь Миг |
421 |
13:12:44 |
rus-dut |
|
часть населения |
volksdeel |
Сова |
422 |
13:12:00 |
eng-rus |
IT |
secure deletion |
безопасное удаление (файлов) |
dimock |
423 |
13:07:58 |
rus-dut |
fig. |
стоять попёрек дороги |
iem. in de weg staan (тж. в буквальном смысле) |
Сова |
424 |
13:05:38 |
eng-rus |
|
untainted |
непредвзятый |
sas_proz |
425 |
12:59:06 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
putty blade |
шпатель |
Bagdanis |
426 |
12:42:49 |
eng-rus |
|
territorial Community |
территориальная громада |
Anne Grinko |
427 |
12:41:43 |
eng-ger |
progr. |
event management |
Ereignisverwaltung |
ssn |
428 |
12:41:03 |
rus-ger |
progr. |
управление событиями |
Ereignisverwaltung |
ssn |
429 |
12:39:45 |
eng-rus |
IT |
system cleaning |
очистка системы (от "мусора") |
dimock |
430 |
12:37:38 |
eng-rus |
progr. |
event management |
администрирование событий |
ssn |
431 |
12:30:23 |
eng-rus |
comp., MS |
event management |
управление мероприятием (Project 2007) |
ssn |
432 |
12:29:51 |
eng-rus |
mus. |
songs ... will be accompanied by the orchestra |
в сопровождении оркестра |
mrforund |
433 |
12:27:27 |
rus-ita |
trav. |
пляж, отмеченный синим флагом |
bandiera blu |
Rossinka |
434 |
12:21:15 |
eng |
abbr. |
mBSA |
Methylated bovine serum albumin (метилированный бычий сывороточный альбумин, мБСА) |
AlexaTranslator |
435 |
12:19:35 |
eng-rus |
tech. |
Nonslip mat |
противоскользящий коврик |
Anatolilag |
436 |
12:18:45 |
rus-spa |
ed. |
академическая справка |
certificación académica oficial |
DiBor |
437 |
12:16:44 |
rus-ger |
|
организация мероприятий |
Veranstaltungsmanagement |
ssn |
438 |
12:14:31 |
eng-rus |
inf. |
on-going |
находящийся в процессе выполнения |
Damirules |
439 |
12:07:08 |
eng-rus |
GOST. |
state verification schedule |
государственная поверочная схема |
r313 |
440 |
11:53:28 |
eng-rus |
med. |
PRAC |
Комитет по оценке фармаконадзорных рисков (Учрежден в составе Европейского агентства по лекарственным средствам; КОФР) |
peregrin |
441 |
11:52:02 |
eng-rus |
O&G |
roller cradle |
Троллейно-роликовая подвеска (vira.od.ua) |
KatherineBatyreva |
442 |
11:48:18 |
eng-rus |
|
коллизионное право |
международное частное право |
4uzhoj |
443 |
11:45:17 |
eng-rus |
law |
private international law |
международное частное право (именно с таким порядком слов; см. тж. conflict of laws / коллизионное право) |
4uzhoj |
444 |
11:44:04 |
rus-fre |
Игорь Миг |
постоянно |
plusieurs fois |
Игорь Миг |
445 |
11:43:42 |
rus-fre |
Игорь Миг |
несколько раз |
plusieurs fois |
Игорь Миг |
446 |
11:43:25 |
eng-rus |
|
petty mind |
убогое мышление |
Taras |
447 |
11:43:13 |
rus-fre |
Игорь Миг |
многократно |
plusieurs fois |
Игорь Миг |
448 |
11:41:46 |
rus-fre |
Игорь Миг |
снова и снова |
à plusieurs reprises |
Игорь Миг |
449 |
11:41:25 |
rus-fre |
Игорь Миг |
повторно |
à plusieurs reprises |
Игорь Миг |
450 |
11:41:04 |
rus-fre |
Игорь Миг |
систематически |
à plusieurs reprises |
Игорь Миг |
451 |
11:40:06 |
rus-fre |
Игорь Миг |
не раз |
à maintes reprises |
Игорь Миг |
452 |
11:39:06 |
rus-fre |
Игорь Миг |
систематически |
à maintes reprises |
Игорь Миг |
453 |
11:33:18 |
eng-rus |
auto. |
gear dog |
шпонка зубчатого колеса |
feresita |
454 |
11:29:14 |
rus-fre |
progr. |
обработка событий |
traitement d'événements |
ssn |
455 |
11:27:10 |
eng-rus |
|
fragmentary nature |
фрагментарность |
HarryWharton&Co |
456 |
11:08:11 |
rus-est |
|
контрмера |
vastumeede |
boshper |
457 |
11:01:51 |
eng-rus |
nautic. |
main cabin |
кают-компания |
Кинопереводчик |
458 |
10:58:50 |
eng-rus |
IT |
mother-glass |
стеклянная подложка (дисплея) |
Lighto_Versus |
459 |
10:57:32 |
eng-rus |
IT |
multiple format |
множественный формат |
vinag |
460 |
10:45:32 |
eng-rus |
IT |
interposer |
интерпозер (промежуточная пластина с медными токопроводящими отверстиями – bit.ly) |
Lighto_Versus |
461 |
10:38:24 |
rus-ger |
cinema |
сериал |
Filmreihe |
OLGA P. |
462 |
10:35:12 |
eng-rus |
|
landmark event |
поворотный момент |
Sloneno4eg |
463 |
10:20:33 |
eng-rus |
|
statutory marriage |
юридический брак |
HarryWharton&Co |
464 |
10:19:11 |
rus-ger |
|
Полимерная промышленность |
Kunststoffindustrie |
acdolly |
465 |
10:17:23 |
eng-rus |
|
university leaver |
выпускник университета (из статьи британской газеты) |
Pink |
466 |
10:10:42 |
eng-rus |
|
cutup |
озорник |
Tamerlane |
467 |
10:08:28 |
eng-rus |
avia. |
starting ramp |
пусковая рампа (для запуска БПЛА) |
Sergei Aprelikov |
468 |
10:07:33 |
rus-dut |
|
вышеуказанные |
hierboven vermelde |
Ying |
469 |
10:04:33 |
eng-rus |
sport. |
hotdogger |
рисовщик (спортсмен, демонстрирующий своё мастерство с целью привлечь чьё-л внимание) |
Tamerlane |
470 |
9:57:12 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
kidney plate |
Поддерживающая, соединительная плита (Плита (пластина), расположенная на Противовыбросовом Превенторе. Служит узлом соединения и поддержки шлангов, идущих от станции управления к блоку превенторов.) |
sous |
471 |
9:56:39 |
rus-dut |
commer. |
Европейский Союз |
Europese Unie |
Ying |
472 |
9:53:08 |
rus-dut |
commer. |
место и дата выдачи |
plaats en datum van afgifte |
Ying |
473 |
9:49:10 |
eng-rus |
|
through various events |
при различных обстоятельствах |
yuliya zadorozhny |
474 |
9:43:25 |
rus-dut |
commer. |
страна происхождения |
land van oorsprong |
Ying |
475 |
9:40:45 |
rus-dut |
busin. |
уполномоченные органы |
bevoegde autoriteiten |
Ying |
476 |
9:36:30 |
eng-rus |
avia. |
dart-like wing |
стреловидное крыло |
Sergei Aprelikov |
477 |
9:18:50 |
eng |
abbr. med. |
The Journal of the American Medical Association |
JAMA (еженедельный международный медицинский журнал, издаваемый American Medical Association - Американской медицинской ассоиацией) |
kat_j |
478 |
9:17:46 |
eng-rus |
commer. |
shopping experience |
обслуживание клиента (с точки зрения самого клиента) |
kopeika |
479 |
9:11:40 |
rus-dut |
commer. |
маркировка и нумерация |
merken en nummers |
Ying |
480 |
9:09:27 |
eng-rus |
patents. |
lid locking assembly |
узел запирания крышки |
M.Mann-Bogomaz. |
481 |
9:03:50 |
rus-dut |
commer. |
сертификат происхождения |
certificaat van oorsprong (товара) |
Ying |
482 |
9:00:38 |
eng-rus |
|
how it could happen |
как это могло случиться |
yuliya zadorozhny |
483 |
8:51:43 |
eng-rus |
|
inability to secure |
необеспеченность |
HarryWharton&Co |
484 |
8:40:49 |
eng-rus |
|
lack of |
необеспеченность |
HarryWharton&Co |
485 |
8:38:47 |
eng-rus |
construct. |
in-shield |
расположенный в внутри оболочки проходческого щита |
koganval |
486 |
8:30:11 |
eng-rus |
med. |
hypnodorm |
гипнодорм |
lorantalasa |
487 |
8:21:31 |
eng-rus |
|
sale of financial assets |
реализация финансовых активов |
feyana |
488 |
8:20:45 |
eng-rus |
|
sale of intangible assets |
реализация нематериальных активов |
feyana |
489 |
8:18:50 |
eng |
abbr. med. |
JAMA |
The Journal of the American Medical Association (еженедельный международный медицинский журнал, издаваемый American Medical Association - Американской медицинской ассоиацией) |
kat_j |
490 |
8:13:15 |
eng-rus |
agric. |
agroshops |
фермерские магазины, фермерские лавки |
dilbar77@inbox.ru |
491 |
7:45:09 |
rus-ger |
tech. |
инфракрасная термография |
IR-Thermographie |
norbek rakhimov |
492 |
7:36:03 |
eng-rus |
|
in the prior period |
за предыдущий период |
feyana |
493 |
7:06:32 |
eng-rus |
patents. |
container engagement device |
устройство захвата контейнера |
M.Mann-Bogomaz. |
494 |
7:04:55 |
eng-rus |
patents. |
lid engagement device |
устройство захвата крышки |
M.Mann-Bogomaz. |
495 |
7:03:39 |
eng-rus |
|
Liabilities in other binding and voluntary payments |
Обязательства по другим обязательным и добровольным платежам |
feyana |
496 |
7:02:38 |
eng-rus |
auto. |
Baulking ring |
блокирующее кольцо (синхронизатора) |
udafflong |
497 |
6:58:13 |
eng-rus |
tech. |
valve ramp |
скорость работы клапана |
Andy |
498 |
6:55:15 |
eng-rus |
pack. |
easy open |
легкое открывание |
Andy |
499 |
6:54:58 |
eng-rus |
pack. |
easy opening |
легкое открывание |
Andy |
500 |
6:47:44 |
eng-rus |
nautic. |
arrive to the road of the port |
прибыть на рейд порта |
М. Ефремов |
501 |
5:57:29 |
eng-rus |
tech. |
unloading fork |
разгрузочная вилка |
Andy |
502 |
5:13:05 |
eng-rus |
tech. |
twin bushing |
парная втулка |
Andy |
503 |
5:11:32 |
eng-rus |
formal |
public service |
бесплатная услуга |
igisheva |
504 |
5:11:08 |
eng-rus |
formal |
as a public service |
бесплатно (об оказании услуги) |
igisheva |
505 |
5:08:27 |
eng-ger |
comp., MS |
untyped adapter |
nicht typisierter Adapter |
ssn |
506 |
5:08:08 |
rus-ger |
comp., MS |
нетипизированный адаптер |
nicht typisierter Adapter |
ssn |
507 |
5:03:54 |
eng-ger |
comp., MS |
unbound stream |
ungebundener Datenstrom |
ssn |
508 |
5:03:37 |
rus-ger |
comp., MS |
непривязанный поток |
ungebundener Datenstrom |
ssn |
509 |
5:01:25 |
rus-ger |
comp., MS |
непривязанный |
ungebunden |
ssn |
510 |
5:00:54 |
eng-rus |
fig. |
wholesale |
толпами |
igisheva |
511 |
5:00:37 |
eng-rus |
fig. |
wholesale |
в промышленных масштабах |
igisheva |
512 |
4:59:33 |
eng-rus |
fig. |
wholesale |
повальный |
igisheva |
513 |
4:56:29 |
eng-rus |
insur. |
sanction limitation and exclusion clause |
Оговорка об ограничении страхового покрытия и исключении ответственности в связи с санкциями (No (re)insurer shall be deemed to provide cover and no (re)insurer shall be liable to pay any claim or provide any benefit hereunder to the extent that the provision of such cover, payment of such claim or provision of such benefit would expose that (re)insurer to any sanction, prohibition or restriction under United Nations resolutions or the trade or economic sanctions, laws or regulations of the European Union, United Kingdom or United States of America.) |
Ying |
514 |
4:55:28 |
eng-ger |
comp., MS |
typed adapter |
typisierter Adapter |
ssn |
515 |
4:55:11 |
rus-ger |
comp., MS |
типизированный адаптер |
typisierter Adapter |
ssn |
516 |
4:52:40 |
eng-rus |
comp., MS |
typed adapter |
типизированный адаптер |
ssn |
517 |
4:48:03 |
eng-ger |
comp., MS |
event stream source version |
Version der Quelle für den Ereignisdatenstrom |
ssn |
518 |
4:47:14 |
rus-ger |
comp., MS |
версия источника потока событий |
Version der Quelle für den Ereignisdatenstrom |
ssn |
519 |
4:45:55 |
eng-ger |
comp., MS |
event stream source |
Quelle für den Ereignisdatenstrom |
ssn |
520 |
4:45:37 |
rus-ger |
comp., MS |
источник потока событий |
Quelle für den Ereignisdatenstrom |
ssn |
521 |
4:40:25 |
eng-ger |
comp., MS |
media stream source |
Mediendatenquelle |
ssn |
522 |
4:39:24 |
rus-ger |
comp., MS |
источник передачи мультимедиа |
Mediendatenquelle |
ssn |
523 |
4:29:42 |
eng-rus |
commer. |
distribution network |
распространительная сеть |
igisheva |
524 |
4:28:25 |
eng-rus |
comp., MS |
media stream source |
источник передачи мультимедиа |
ssn |
525 |
4:27:44 |
eng-rus |
progr. |
media stream source |
источник потока мультимедиа |
ssn |
526 |
4:26:18 |
eng-rus |
progr. |
media stream |
поток мультимедиа |
ssn |
527 |
4:24:39 |
eng-rus |
comp., MS |
media stream |
передача мультимедиа |
ssn |
528 |
4:23:40 |
eng-rus |
progr. |
media stream |
мультимедийный поток |
ssn |
529 |
4:20:44 |
eng-rus |
comp., MS |
event stream source version |
версия источника потока событий (SQL Server 2012) |
ssn |
530 |
4:20:13 |
eng-rus |
comp., MS |
event stream source |
источник потока событий |
ssn |
531 |
4:18:15 |
eng-rus |
comp., MS |
stream source |
источник потока |
ssn |
532 |
4:18:11 |
eng-rus |
|
upper leg |
бедро |
ckasey78 |
533 |
4:17:57 |
eng-rus |
|
upper leg |
верхняя часть ноги |
ckasey78 |
534 |
4:14:53 |
eng-ger |
comp., MS |
stream consumer |
Datenstromconsumer |
ssn |
535 |
4:14:09 |
eng-rus |
progr. |
stream consumer |
получатель потока данных |
ssn |
536 |
4:13:00 |
rus-ger |
progr. |
получатель потока данных |
Datenstromconsumer |
ssn |
537 |
4:12:31 |
rus-ger |
comp., MS |
получатель потока |
Datenstromconsumer (данных) |
ssn |
538 |
4:10:29 |
rus-ger |
comp., MS |
получатель |
Consumer |
ssn |
539 |
4:04:08 |
eng-rus |
comp., MS |
consumer |
получатель |
ssn |
540 |
4:00:06 |
eng-ger |
comp., MS |
standing query |
stehende Abfrage |
ssn |
541 |
3:59:47 |
rus-ger |
comp., MS |
постоянный запрос |
stehende Abfrage |
ssn |
542 |
3:55:25 |
eng-rus |
facil. |
down travel stop |
ограничитель движения вниз |
openmindead |
543 |
3:52:15 |
eng-ger |
comp., MS |
snapshot window |
Momentaufnahmefenster |
ssn |
544 |
3:51:29 |
rus-ger |
progr. |
окно моментного снимка |
Momentaufnahmefenster |
ssn |
545 |
3:50:39 |
rus-ger |
comp., MS |
окно моментального снимка |
Momentaufnahmefenster |
ssn |
546 |
3:50:17 |
eng-rus |
cloth. |
knee pocket |
наколенный карман |
Andy |
547 |
3:47:12 |
eng-rus |
progr. |
snapshot window |
окно моментного снимка |
ssn |
548 |
3:44:28 |
eng-ger |
progr. |
sliding window |
gleitendes Fenster |
ssn |
549 |
3:44:09 |
rus-ger |
progr. |
скользящее окно |
gleitendes Fenster |
ssn |
550 |
3:42:49 |
eng-rus |
cleric. |
charism |
благодать |
igisheva |
551 |
3:34:36 |
eng-ger |
comp., MS |
retract event |
Zurücknahmeereignis |
ssn |
552 |
3:34:21 |
rus-ger |
comp., MS |
событие отзыва |
Zurücknahmeereignis |
ssn |
553 |
3:29:29 |
eng-ger |
comp., MS |
query template |
Abfragevorlage |
ssn |
554 |
3:29:15 |
rus-ger |
comp., MS |
шаблон запроса |
Abfragevorlage |
ssn |
555 |
3:28:21 |
eng-rus |
cloth. |
drawstring |
верёвка |
D.Lutoshkin |
556 |
3:28:06 |
eng-rus |
tech. |
molding concrete blocks |
бетонные фасонные блоки |
Валерия 555 |
557 |
3:25:06 |
eng-ger |
comp., MS |
query binding |
Abfragebindung |
ssn |
558 |
3:24:50 |
rus-ger |
comp., MS |
привязка запроса |
Abfragebindung |
ssn |
559 |
3:15:38 |
eng-rus |
comp., MS |
event type of output adapter |
тип события выходного адаптера |
ssn |
560 |
3:11:12 |
eng-ger |
comp., MS |
output adapter factory interface |
Ausgabeadapterfactory-Schnittstelle |
ssn |
561 |
3:10:56 |
rus-ger |
comp., MS |
интерфейс фабрики выходного адаптера |
Ausgabeadapterfactory-Schnittstelle |
ssn |
562 |
3:09:10 |
eng-ger |
comp., MS |
output adapter factory |
Ausgabeadapterfactory |
ssn |
563 |
3:08:52 |
rus-ger |
comp., MS |
фабрика выходного адаптера |
Ausgabeadapterfactory |
ssn |
564 |
3:07:40 |
eng-rus |
comp., MS |
output adapter factory interface |
интерфейс фабрики выходного адаптера (SQL Server 2012) |
ssn |
565 |
3:05:45 |
eng-rus |
comp., MS |
output adapter factory |
фабрика выходного адаптера |
ssn |
566 |
3:04:59 |
eng-rus |
tech. |
triple position unit |
трёхпозиционный узел |
Andy |
567 |
3:04:45 |
eng-rus |
comp., MS |
Account holder name |
имя владельца учётной записи (Xbox Dash) |
Rori |
568 |
3:02:57 |
eng-ger |
comp., MS |
output adapter |
Ausgabeadapter |
ssn |
569 |
3:02:42 |
rus-ger |
comp., MS |
выходной адаптер |
Ausgabeadapter |
ssn |
570 |
2:59:25 |
eng-ger |
comp., MS |
metadata header |
Metadatenheader |
ssn |
571 |
2:59:06 |
rus-ger |
comp., MS |
заголовок метаданных |
Metadatenheader |
ssn |
572 |
2:58:38 |
rus-ger |
saying. |
удача благоволит глупцам |
das Glück ist mit den Dummen |
Andrey Truhachev |
573 |
2:58:04 |
rus-ger |
saying. |
дуракам везёт |
das Glück ist mit den Dummen |
Andrey Truhachev |
574 |
2:57:11 |
eng-rus |
saying. |
Fortune favours fools |
удача благоволит глупцам |
Andrey Truhachev |
575 |
2:56:48 |
eng-rus |
saying. |
Fortune favors fools |
удача благоволит глупцам |
Andrey Truhachev |
576 |
2:56:34 |
eng-rus |
comp., MS |
metadata header |
заголовок метаданных |
ssn |
577 |
2:52:56 |
eng-ger |
comp., MS |
insert event |
Einfügeereignis |
ssn |
578 |
2:52:19 |
rus-ger |
comp., MS |
событие вставки |
Einfügeereignis |
ssn |
579 |
2:50:04 |
rus-ger |
quot.aph. |
времена отчаяния требуют отчаянных мер |
in harten Zeiten muss man hart durchgreifen |
Andrey Truhachev |
580 |
2:49:42 |
rus-ger |
quot.aph. |
отчаянные времена требуют отчаянных мер |
in harten Zeiten muss man hart durchgreifen |
Andrey Truhachev |
581 |
2:49:18 |
eng-rus |
quot.aph. |
Drastic times call for drastic measures |
отчаянные времена требуют отчаянных мер |
Andrey Truhachev |
582 |
2:49:09 |
eng-rus |
quot.aph. |
Drastic times call for drastic measures |
Времена отчаяния требуют отчаянных мер |
Andrey Truhachev |
583 |
2:47:01 |
rus-ger |
progr. |
курсор |
Einfügemarke |
ssn |
584 |
2:43:19 |
eng-rus |
|
Great care must be taken |
необходимо соблюдать крайнюю осторожность |
Andrey Truhachev |
585 |
2:42:52 |
eng-rus |
|
Great care must be taken |
следует быть очень осторожным |
Andrey Truhachev |
586 |
2:42:29 |
rus-ger |
|
следует быть очень осторожным |
man muss sehr aufpassen |
Andrey Truhachev |
587 |
2:39:01 |
rus-ger |
|
нужно признать что |
man muss zugeben |
Andrey Truhachev |
588 |
2:37:32 |
eng-rus |
|
it must be admitted |
следует признать |
Andrey Truhachev |
589 |
2:35:04 |
eng-ger |
comp., MS |
network adapter configuration |
Netzwerkadapterkonfiguration |
ssn |
590 |
2:34:44 |
rus-ger |
comp., MS |
конфигурация сетевого адаптера |
Netzwerkadapterkonfiguration |
ssn |
591 |
2:34:33 |
rus-ger |
saying. |
Счастье необходимо завоёвывать |
das Glück muss man erobern |
Andrey Truhachev |
592 |
2:33:13 |
eng-ger |
comp., MS |
network adapter |
Netzwerkadapter |
ssn |
593 |
2:30:39 |
eng-ger |
comp., MS |
guest adapter configuration |
Gastadapterkonfiguration |
ssn |
594 |
2:30:14 |
rus-ger |
comp., MS |
конфигурация гостевого адаптера |
Gastadapterkonfiguration |
ssn |
595 |
2:29:50 |
rus-ger |
account. |
Выстроенная съёмщиком арендатором здания или земельного участка конструкция сооружение, срок службы которой превышает срок договора найма аренды, подлежащая демонтажу по истечению договорных отношений. Например, стена, разделяющая одно большое помещение на два небольших |
Scheinbestandteile |
Berngardt |
596 |
2:28:56 |
eng-ger |
comp., MS |
guest adapter |
Gastadapter |
ssn |
597 |
2:28:40 |
rus-ger |
comp., MS |
гостевой адаптер |
Gastadapter |
ssn |
598 |
2:25:27 |
rus-ger |
cook. |
глиняный горшок |
Römertopf |
Andrey Truhachev |
599 |
2:24:52 |
eng-rus |
comp., MS |
network adapter configuration |
конфигурация сетевого адаптера (Windows 8) |
ssn |
600 |
2:24:27 |
eng-rus |
cook. |
clay pot |
"римский горшок" |
Andrey Truhachev |
601 |
2:23:10 |
eng-rus |
cook. |
clay baker |
"римский горшок" |
Andrey Truhachev |
602 |
2:21:55 |
eng-rus |
comp., MS |
guest adapter configuration |
конфигурация гостевого адаптера (Windows 8) |
ssn |
603 |
2:21:10 |
eng-rus |
comp., MS |
guest adapter |
гостевой адаптер (Windows 8) |
ssn |
604 |
2:21:00 |
rus-ger |
cook. |
"римский горшок" |
Römertopf (овальный горшок с крышкой из специальной керамики для тушения в духовке мяса, овощей и т.п) |
Andrey Truhachev |
605 |
2:17:53 |
eng-ger |
comp., MS |
input adapter configuration |
Eingabeadapterkonfiguration |
ssn |
606 |
2:17:36 |
rus-ger |
comp., MS |
конфигурация входного адаптера |
Eingabeadapterkonfiguration |
ssn |
607 |
2:15:47 |
eng-rus |
comp., MS |
Average Test Time Per Run |
среднее время теста на выполнение (Visual Studio 2012) |
Rori |
608 |
2:15:20 |
rus-ger |
ed. |
спецпрактикум |
Fachpraktikum |
Лорина |
609 |
2:14:52 |
eng-rus |
comp., MS |
Available MBytes Per Run |
доступно мегабайт на выполнение (Visual Studio 2012) |
Rori |
610 |
2:13:34 |
eng-ger |
comp., MS |
invalid adapter configuration for adapter factory |
die Adapterkonfiguration für die Adapterfactory ist ungültig |
ssn |
611 |
2:13:13 |
rus-ger |
comp., MS |
недопустимая конфигурация адаптера в фабрике адаптера |
die Adapterkonfiguration für die Adapterfactory ist ungültig (SQL Server 2012) |
ssn |
612 |
2:12:27 |
eng-rus |
|
abide by |
оставаться верным |
Enrica |
613 |
2:05:29 |
eng-ger |
comp., MS |
data adapter configuration |
Datenadapterkonfiguration |
ssn |
614 |
2:04:57 |
rus-ger |
comp., MS |
конфигурация адаптера данных |
Datenadapterkonfiguration |
ssn |
615 |
2:03:14 |
eng-rus |
comp., MS |
Data signing |
подпись данных (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
616 |
2:03:01 |
eng-ger |
comp., MS |
adapter configuration |
Adapterkonfiguration |
ssn |
617 |
2:02:11 |
rus-ger |
comp., MS |
конфигурация адаптера |
Adapterkonfiguration |
ssn |
618 |
2:00:21 |
eng-rus |
amer. |
toad |
ничтожество (о человеке; That miserable toad is lucky to have even a single friend.) |
Val_Ships |
619 |
2:00:12 |
eng-rus |
comp., MS |
data adapter configuration |
конфигурация адаптера данных (Visual Studio 2013) |
ssn |
620 |
1:56:34 |
eng-ger |
comp., MS |
input adapter factory interface |
Eingabeadapterfactory-Schnittstelle |
ssn |
621 |
1:56:15 |
rus-ger |
comp., MS |
интерфейс фабрики входного адаптера |
Eingabeadapterfactory-Schnittstelle |
ssn |
622 |
1:54:39 |
eng-rus |
relig. |
Westminster shorter catechism |
Вестминстерский краткий катехизис (Краткое изложение основ христианского учения в протестантской вере. Обычно, полная версия подразумевается для взрослых, а краткая более для детей.) |
yuliya zadorozhny |
623 |
1:54:03 |
eng-ger |
comp., MS |
input adapter factory |
Eingabeadapterfactory |
ssn |
624 |
1:53:48 |
rus-ger |
comp., MS |
фабрика входного адаптера |
Eingabeadapterfactory |
ssn |
625 |
1:52:59 |
rus-ger |
manag. |
организационное поведение |
Organisationsverhalten |
Лорина |
626 |
1:51:34 |
eng-ger |
comp., MS |
adapter factory |
Adapterfactory |
ssn |
627 |
1:51:11 |
rus-ger |
comp., MS |
фабрика адаптера |
Adapterfactory |
ssn |
628 |
1:48:54 |
eng-ger |
comp., MS |
data adapter factory |
Datenadapterfactory |
ssn |
629 |
1:48:28 |
rus-ger |
comp., MS |
фабрика адаптера данных |
Datenadapterfactory |
ssn |
630 |
1:46:02 |
rus-epo |
|
замещать |
substitui |
urbrato |
631 |
1:45:17 |
rus-ger |
comp., MS |
фабрика |
Factory |
ssn |
632 |
1:43:08 |
eng-rus |
meas.inst. |
moisture recorder |
гигрометр-самописец |
igisheva |
633 |
1:42:49 |
eng-ger |
comp., MS |
data adapter |
Datenadapter |
ssn |
634 |
1:42:44 |
eng-rus |
mol.biol. |
TOPO cloning |
микроклонирование ПЦР-продуктов в TOPO-системе (molbiol.ru) |
Alexx B |
635 |
1:42:33 |
rus-ger |
comp., MS |
адаптер данных |
Datenadapter |
ssn |
636 |
1:42:17 |
rus-epo |
|
субъективный |
subjektiva |
urbrato |
637 |
1:42:11 |
rus-ger |
ed. |
история управления |
Geschichte der Verwaltung |
Лорина |
638 |
1:41:39 |
eng-rus |
scient. |
superambient temperature |
повышенная температура (по сравнению с комнатной) |
igisheva |
639 |
1:41:20 |
eng-rus |
scient. |
superambient temperature |
высокая температура (по сравнению с комнатной) |
igisheva |
640 |
1:40:46 |
eng-rus |
pack. |
tray shrink packer |
упаковщик в термоусадочную плёнку |
Andy |
641 |
1:40:32 |
eng-rus |
scient. |
cold |
низкие температуры (как фактор воздействия) |
igisheva |
642 |
1:39:53 |
eng-rus |
scient. |
heat |
высокие температуры (как фактор воздействия) |
igisheva |
643 |
1:38:35 |
eng-rus |
|
came into existence by chance |
произошло случайно |
yuliya zadorozhny |
644 |
1:38:02 |
eng-rus |
comp., MS |
Create components in data adapter factory |
Создать компоненты в фабрике адаптера данных (Visual Studio 2013) |
ssn |
645 |
1:36:59 |
eng-rus |
comp., MS |
data adapter factory |
фабрика адаптера данных (Visual Studio 2013) |
ssn |
646 |
1:35:35 |
eng-rus |
comp., MS |
data adapter |
адаптер данных (Visual Studio 2013) |
ssn |
647 |
1:31:51 |
eng-rus |
comp., MS |
invalid adapter configuration for adapter factory |
недопустимая конфигурация адаптера в фабрике адаптера (SQL Server 2012) |
ssn |
648 |
1:31:41 |
eng-rus |
stat. |
offset variable |
переменное смещение (proz.com) |
Tegrion |
649 |
1:30:59 |
eng-rus |
cook. |
cream ewer |
сливочник |
Andrey Truhachev |
650 |
1:30:46 |
eng-rus |
comp., MS |
invalid adapter configuration |
недопустимая конфигурация адаптера (SQL Server 2012) |
ssn |
651 |
1:30:12 |
rus-epo |
|
субъект |
subjekto |
urbrato |
652 |
1:29:56 |
eng-rus |
comp., MS |
adapter configuration |
конфигурация адаптера (SQL Server 2012) |
ssn |
653 |
1:29:29 |
rus-ger |
cook. |
сливочник |
Sahnekännchen |
Andrey Truhachev |
654 |
1:29:13 |
eng-rus |
comp., MS |
adapter factory |
фабрика адаптера (SQL Server 2012) |
ssn |
655 |
1:28:17 |
rus-ger |
ed. |
общая теория |
allgemeine Theorie |
Лорина |
656 |
1:21:36 |
rus-epo |
|
под |
sub |
urbrato |
657 |
1:11:09 |
eng-rus |
comp., MS |
input adapter configuration |
конфигурация входного адаптера (SQL Server 2012) |
ssn |
658 |
1:09:44 |
eng-rus |
comp., MS |
input adapter factory interface |
интерфейс фабрики входного адаптера (SQL Server 2012) |
ssn |
659 |
1:08:30 |
eng-rus |
comp., MS |
input adapter factory |
фабрика входного адаптера |
ssn |
660 |
1:07:46 |
eng-ger |
comp., MS |
input adapter |
Eingabeadapter |
ssn |
661 |
1:07:27 |
rus-ger |
comp., MS |
входной адаптер |
Eingabeadapter |
ssn |
662 |
1:06:37 |
rus-ger |
progr. |
адаптер ввода данных |
Eingabeadapter |
ssn |
663 |
1:06:33 |
eng-rus |
amer. |
K-9 dog |
служебная собака (a dog that is trained specifically to assist police and other law-enforcement personnel in their work) |
Val_Ships |
664 |
1:01:49 |
eng-rus |
meteorol. |
ice devil |
снежный смерч |
igisheva |
665 |
1:00:39 |
eng-rus |
amer. |
K-9 unit |
полицейское подразделение для подготовки служебных собак |
Val_Ships |
666 |
0:55:58 |
eng-ger |
comp., MS |
hopping window |
springendes Fenster |
ssn |
667 |
0:55:43 |
rus-ger |
comp., MS |
"прыгающее" окно |
springendes Fenster |
ssn |
668 |
0:53:57 |
eng-rus |
amer. |
fall apart |
разрушиться (break up, come apart, or disintegrate) |
Val_Ships |
669 |
0:51:52 |
eng-ger |
comp., MS |
generic adapter |
generischer Adapter |
ssn |
670 |
0:50:21 |
rus-ger |
sport. |
собачьи бега |
Windhundrennen ((употребляется во множественном числе) wikipedia.org) |
oland |
671 |
0:47:07 |
eng-rus |
amer. |
plunge into |
ринуться в (Four police officers plunged into freezing water to rescue a man yesterday.) |
Val_Ships |
672 |
0:46:39 |
eng-ger |
comp., MS |
event stream |
Ereignisdatenstrom |
ssn |
673 |
0:46:02 |
eng-ger |
progr. |
event stream |
Ereignisstrom |
ssn |
674 |
0:45:29 |
eng-rus |
med. |
fibrous joint |
волокнистый сустав |
Hiema |
675 |
0:45:26 |
rus-ita |
law |
Распоряжение акт управления |
D.leg |
LoveTek |
676 |
0:44:26 |
eng-rus |
meteorol. |
gustnado |
вихревой шквал |
igisheva |
677 |
0:44:08 |
ger |
comp., MS |
Ereignisdatenstrom |
Ereignisstrom |
ssn |
678 |
0:43:54 |
rus-ger |
comp., MS |
поток событий |
Ereignisdatenstrom |
ssn |
679 |
0:43:34 |
ger |
comp., MS |
Ereignisstrom |
Ereignisdatenstrom |
ssn |
680 |
0:42:35 |
rus-ger |
progr. |
поток событий |
Ereignisstrom |
ssn |
681 |
0:42:11 |
eng-rus |
|
ballroom gown |
вечернее платье |
elisevin |
682 |
0:40:43 |
eng-rus |
chem. |
azeotrope |
удалить посредством азеотропной перегонки (напр., This mixture was brought to reflux for 4 h to azeotrope residual H2O present in the starting materials. – Смесь кипятили с обратным холодильником в течение 4-х часов для удаления присутствующей в исходных веществах остаточной Н2О посредством азеотропной перегонки.) |
Min$draV |
683 |
0:38:51 |
rus-ger |
|
на примере |
anhand vom Beispiel |
Лорина |
684 |
0:36:01 |
eng-rus |
uncom. |
barrel-like tornado |
колоннообразный смерч |
igisheva |
685 |
0:35:50 |
eng-ger |
comp., MS |
event shape |
Ereignisform |
ssn |
686 |
0:35:21 |
rus-ger |
comp., MS |
форма события |
Ereignisform |
ssn |
687 |
0:30:39 |
eng-ger |
comp., MS |
event payload |
Ereignisnutzlast |
ssn |
688 |
0:30:10 |
rus-ger |
comp., MS |
полезные данные события |
Ereignisnutzlast |
ssn |
689 |
0:28:21 |
rus-ger |
progr. |
полезные данные |
Nutzlast |
ssn |
690 |
0:26:06 |
eng-rus |
amer. |
bitter truth |
горькая правда (difficult or unpleasant to accept or admit) |
Val_Ships |
691 |
0:25:14 |
eng-rus |
tech. |
sanitary grade |
медицинский (по качеству) |
User |
692 |
0:23:40 |
eng-ger |
comp., MS |
interval event model |
Intervallereignismodell |
ssn |
693 |
0:23:24 |
rus-ger |
comp., MS |
модель интервальных событий |
Intervallereignismodell |
ssn |
694 |
0:21:36 |
eng-ger |
comp., MS |
point event model |
Punktereignismodell |
ssn |
695 |
0:21:35 |
eng-rus |
fash. |
browliners |
надбровные очки (в надбровной пластиковой оправе, под которой находятся круглые линзы, заключённые в металлическую оправу) |
eugenius_rus |
696 |
0:21:18 |
rus-ger |
comp., MS |
модель точечных событий |
Punktereignismodell |
ssn |
697 |
0:19:29 |
rus-ger |
manag. |
управление фирмой |
Verwaltung der Firma |
Лорина |
698 |
0:18:10 |
eng-ger |
comp., MS |
event model |
Ereignismodell |
ssn |
699 |
0:17:43 |
eng-rus |
fash. |
wayfarer |
вайфареры (Солнцезащитные очки в роговой или пластмассовой оправе, выпущенные фирмой Ray Ban в 1952. Они имеют трапециевидную форму, сверху шире, и черную или цветную оправу) |
eugenius_rus |
700 |
0:17:24 |
rus-ger |
comp., MS |
модель события |
Ereignismodell |
ssn |
701 |
0:16:50 |
eng-rus |
fash. |
Clubmaster |
клабмастеры (в пластиковые полудуги, похожие на надбровные, вписаны округлые линзы в металлическом обрамлении) |
eugenius_rus |
702 |
0:13:03 |
rus-ita |
auto. |
править |
raddrizzare |
I. Havkin |
703 |
0:12:46 |
eng-rus |
fash. |
wayfarer sunglasses |
вайфареры (очки в роговой или пластмассовой оправе, выпущенные фирмой Ray Ban в 1952. Они имеют трапециевидную форму, сверху шире, и черную или цветную оправу.) |
eugenius_rus |
704 |
0:12:31 |
rus-ita |
auto. |
правка |
raddrizzamento |
I. Havkin |
705 |
0:12:24 |
eng |
abbr. progr. |
event type |
event kind (тип события) |
ssn |
706 |
0:11:47 |
rus-ita |
auto. |
ножка |
radice (лопатки или зуба) |
I. Havkin |
707 |
0:11:32 |
rus-ita |
auto. |
впадина профиля |
radice (резьбы) |
I. Havkin |
708 |
0:11:01 |
rus-ita |
auto. |
слесарь по ремонту радиаторов |
radiatorista |
I. Havkin |
709 |
0:10:52 |
eng-ger |
comp., MS |
event kind |
Ereignisart (event kind - event metadata that defines the event type. http://www.microsoft.com/Language/en-US/Search.aspx) |
ssn |
710 |
0:10:09 |
rus-ita |
auto. |
выступ |
linguetta |
I. Havkin |
711 |
0:10:03 |
rus-ger |
comp., MS |
тип события |
Ereignisart |
ssn |
712 |
0:09:45 |
rus-ita |
auto. |
полированный |
levigato |
I. Havkin |
713 |
0:09:14 |
rus-ita |
auto. |
полировка |
levigatura |
I. Havkin |
714 |
0:08:45 |
rus-ita |
auto. |
притирать |
levigare |
I. Havkin |
715 |
0:08:11 |
eng-rus |
fash. |
AO |
сплошной (принт, узор, рисунок; all over – about print) |
eugenius_rus |
716 |
0:08:07 |
rus-ita |
auto. |
прочищать |
liberare |
I. Havkin |
717 |
0:07:43 |
rus-ita |
auto. |
проходящий с зазором |
libero |
I. Havkin |
718 |
0:05:51 |
rus-ita |
auto. |
дросселирование |
strozzatura |
I. Havkin |
719 |
0:05:35 |
eng-ger |
comp., MS |
event header |
Ereignisheader |
ssn |
720 |
0:05:13 |
rus-ger |
comp., MS |
заголовок события |
Ereignisheader |
ssn |
721 |
0:04:50 |
eng-rus |
obs. |
strapontin |
страпонтен (переднее сиденье в экипажах) |
I. Havkin |
722 |
0:04:13 |
eng-rus |
theatre. |
strapontin |
страфонтен |
I. Havkin |
723 |
0:02:08 |
rus-fre |
theatre. |
страфонтен |
strapontin (Une place bien inconfortable, certes, quelque chose comme un strapontin dans le théâtre monoplace) |
I. Havkin |
724 |
0:00:20 |
eng-rus |
procur. |
stock rotation |
оборот запасов |
igisheva |
725 |
0:00:07 |
rus-ita |
theatre. |
страфонтен |
strapuntino |
I. Havkin |